번역료 산출기준: 띄어쓰기를
기준한 단어 (글자)의 수로 결정 |
|
1. 한영번역 요금 기준표 |
|
번역요금 (난이도
적용) |
기준 |
번역방향 |
번역분야
|
100원~200원
(단어당) |
단어수 |
한국어=>영어 |
전분야
|
10,000원~50,000원
(페이지당) |
페이지 |
|

번역료
= 개 (전체 단어의 수) X 단어당 100원~200원
(난이도 적용)
※긴급번역
할증료는 따로 없으나, 소량의 번역도 최대한 시간을 주시면 감사하겠습니다.
적절한 한영번역 1 페이지의 예
(37,500원 = 1쪽 = 250단어 = 800자 = 24시간이내)
|
|
2. 영한번역 요금 기준표 |
번역요금 (난이도
적용) |
기준 |
번역방향 |
번역분야
|
30원~60원
(단어당) |
단어수 |
영어=>한국어 |
전분야 |
9,000원~15,000원
(페이지당) |
페이지 |
|

번역료
= 전체 페이지의 수 X 페이지당 9,000원~15,000원
(난이도 적용)
※소량의
영한번역도 품질을 위하여 최대한의 여유시간을 알려주시기 바랍니다.
영한번역의 한 페이지(쪽/면)는 25 줄~40 줄에 줄 당 평균 단어수는 10-15개를
기준합니다.
텍스트 파일의 경우:
※텍스트
파일의 (예, 한글 97·2002,
MS-Word 등) 경우 단어당 단가로
요금이 결정됩니다.
영한번역료
= 개 (전체 단어의 수) X 단어당 30원~60원 (난이도
적용)
적절한 영한번역 1 페이지의 예
(14,500원 = 1쪽 = 363단어 = 1,565자 = 24시간이내)
|
|

|
※
모든 번역은 번역료의 계좌입금이 확인되는 데로 시작됩니다. |
접수시 주의사항: 의뢰인의 성함, 이메일주소, 연락처를 알려주십시오. |
|
|
|
|
3. 원어민 교정감수 요금 기준표 |
|
분류 |
번역분야 |
번역방향 |
기준 |
번역요금 |
교정
감수
|
원어민영어감수
한국어감수
(Proofreading) |
영어=>영어
한국어=>한국어
|
단어수 |
단어당
30원
(단, 1개 언어 원본만 필요) |
한미합동
교정감수
(Editing) |
영어=>영어 |
단어수 |
단어당
50원
(단, 2개 언어 원본이 모두 필요) |
재번역
(Re-translation) |
한국어=>영어
영어=>한국어 |
단어수 |
단어당
70원
(단, 2개 언어 원본이 모두 필요) |
|
|
4. 영상번역 요금 기준표 |
|
분류 |
번역분야 |
번역방향 |
기준 |
번역요금 |
영상
번역 |
영화
|
영어=>한국어 |
시간
:10분 |
대본이 있는 경우: 50,000원
대본이 없는 경우: 100,000원 |
다큐
|
영어=>한국어 |
시간
:10분 |
대본이 있는 경우: 70,000원
대본이 없는 경우: 140,000원 |
기업홍보물 |
영어=>한국어 |
시간
:10분 |
대본이 있는 경우: 100,000원
대본이 없는 경우: 200,000원 |
학술 |
영어=>한국어 |
시간
:10분 |
대본이 있는 경우: 120,000원
대본이 없는 경우: 240,000원 |
상동 |
한국어=>영어 |
시간
:10분 |
위의 "2배" 적용 |
|
|
5. 통역 요금 기준표 |
|
분류 |
번역분야 |
번역방향 |
기준 |
번역요금 |
통역
|
상담통역 |
영어=>한국어 |
시간 |
3시간: 200,000원
6시간: 300,000원
시간당추가: 60,000원 |
수행통역 |
영어=>한국어 |
시간 |
3시간: 200,000원
6시간: 300,000원
시간당추가: 60,000원 |
회의통역 |
영어=>한국어 |
시간 |
3시간: 250,000원
6시간: 250,000원
시간당추가: 90,000원 |
전화통역 |
영어=>한국어 |
시간 |
10분: 50,000원
1시간: 100,000원
10분당 추가: 10,000원 |
동시통역
(단, 2인 1조) |
영어=>한국어 |
시간 |
6시간: 700,000원 (1인기준)
8시간: 900,000원 (1인기준)
시간당추가: 120,000원 |
|
번역
방향 |
세부
사례 |
번역요율
|
한글→영어
(Kor→Eng)
|
긴급번역
및 박사논문 수준의 번역 |
125%
|
석사논문수준
및 설문지, 광고카피, 홈페이지, 무역서신, 학술논문, 연설문,신문기사원고, 각종 매뉴얼 등
|
100%
|
일반
서신류, 기행문 |
90%
|
편지글,
펜팔, 기타 생활회화수준 |
80%
|
영어→한글
(Eng→Kor) |
긴급번역 및 박사논문수준의
번역 |
120%
|
설문지,
광고카피, 홈페이지, 상용서신, 학술논문, 연설문,신문기사원고, 각종 매뉴얼 |
100%
|
일반
서신류, 기행문 |
90%
|
편지글,
펜팔, 기타 생활회화수준 |
80%
|
납기일 |
한글→영어
(Kor→Eng)
|
1-10
페이지 : 접수된 시간으로부터 1~24시간 이내 납품 |
11페이지 이상 : 분량에
따라 의뢰인께 직접 견적 회신해드립니다. |
영어→한글
(Eng→Kor) |
1-10 페이지 : 접수된
시간으로부터 24~48시간 이내 |
11페이지 이상 : 분량에
따라 의뢰인께 직접 견적 회신해드립니다. |
납품방법 |
E-mail(표준),
Fax, 우편발송, 직접납품 |
우
송 료 |
본사
부담 |
Q:
한영번역의 번역요율이 더 높은 이유가 무엇입니까?
A: 영한번역에
비해 원어민 감수(native
profreading)라는 필수 과정이 추가되기 때문입니다.
Q: 석사논문초록과
박사논문초록 기본료 기준은 무엇입니까?
A: 석사논문초록: 150단어 이하의 최소량의 경우 기본료 25,000원을 적용
박사논문초록: 150단어 이하의 최소량의 경우 기본료 30,000원을 적용
※ 참고로, 석, 박사 학위논문에 필요한 영문초록을 전공분야 특성을 살려서 신속히 번역합
니다. 한글를 영어로 옮기는 번역에는 native
writer's proofreading 이 포함됩니다.
Q: 번역할 문서가 파일로 있지 않고, 문서로 있는 경우는 어떻게 해야합니까?
A: 팩스로 보내주시거나 스캔파일로 보내주십시오.
팩스로 의뢰시 가능한 사무용 FAX기계를 사용하시기 바랍니다.
팩스로 보내시고 나서 반드시 확인전화(02-546-0957 또는 02-534-0957)를
주십시오.
Q: 영한번역의 한 페이지(쪽/면)의 기준은 무엇입니까?
A: 25~40 라인(줄)에 라인 당 평균 단어수는 10-15개를 기준합니다.
Q: "한글+영어"
교정서비스의 요금이 높은 이유는 무엇입니까?
A: 한글과
영어를 비교 검토하는 작업이므로 한글과 영어를 다 같이 살펴서 원문의 오류나 누락이 없는 지를 살피는 재번역
서비스이기 때문입니다.
본
PHD한영번역연구소는 전문가 자문 등을 위한 네트워크를 구축하여 전문성을 높이고 보다 저렴한
번역 서비스 제공하기 위한 원가 절감 노력을 계속하고 있습니다.
※
위 번역료는 내용의 난이도, 분량, 기한 및 여건에 따라 약간의 변경이 있을 수 있습니다. 상세한 번역료를 요하실
경우에는 2-3쪽의 Sample을 팩스 등을 통해서 보내주시면 견적 후 전화 등으로 알려드립니다.
우송료: 본사부담
|