영문초록서비스 영작서비스 영어작문 한영번역 영어번역 영한번역 의학번역 전문번역 기술번역 재무회계번역 IT번역 홈페이지번역 영문초록 영상번역 무역서신 에세이영작 에세이작문 통역 영문법 재택번역 번역사 원서번역 영어번역 영어작문 영작문 영작
 
   
   
 
.주소창에 "영작"
마일리지 포인트 정책 (적립금 1%):
새해 복 많이 받으세요!
홈페이지주소안내 http://phd.kr/
 
     

 

홈으로
번역라인
번역흐름도
품질교육
번역사지침
검수자지침
PM지침
전산편집
프리랜서지침

hand4.gif

1. 프로젝트 수주 (Accepting an Order)

프로젝트를 수주하기 전에 보통 상담 및 견적, 작업 계획, 스케줄 등을 선행처리하게됩니다.

 

2. 번역팀 구성 (Team Setup)

프로젝트 내용 및 성격에 맞는 작업 경력 또는 지식을 가지고 있는 사람으로 번역팀 구성

3. 오리엔테이션 (Orientation)

스케줄 및 작업계획 구체적인 작업계획 및 스케줄 재작성 프로젝트에 대한 개요 및 지침교육

4. 어휘집 마련 (Glossary Generation)

UI(User Interface) 용어를 중심으로 프로젝트에 나오는 기술적인 용어를 취합하여 고객으로부터 피드백을 받은 후 번역사들이 일관성 있게 적용하도록 함.  프로젝트에 따라서는 중간 중간에 용어를 취합해서 고객의 승인을 받는 경우도 있으며, 이 때는 번역사들에게 신속하게 용어에 대한 피드백을 전달하여 적용시킴.

+

5. 번역 실시 (Translation)

6. 감수 (Proofreading) & 검수 (Editing)

언어적 검수(Linguistic Review: 문체, 오역, 맞춤법, 표현력 등)와  기술적 검수(Technical Review: 전문 용어 및 기술적 내용 검수, 기능적 테스트 등)로 구분하여 실시하며, 고객이 원하는 최고의 품질이 될 수 있도록 번역자 및 감수자와 책임편집자가 반복하여 완성함.

7. 인쇄 (Desk Top Publishing)


편집은 특히 매뉴얼 및 패키지와 관련하여, 필름으로 제작하여 인쇄하기 전까지 온라인 상에서 모든 레이아웃이 완전히 마무리 되도록 함.

8. 품질관리 (Quality Assurance)

QA는 프로젝트 및 고객에 따라 고객 평가 방법 및 평가 횟수에 차이는 있지만, 일반적으로 용어 선정에서 DTP에 이르기까지 각 단계별로 지속적인 리포트 및 피드백을 통해 고객과의 원활한 커뮤니케이션이 이루어지도록 하여 뛰어난 제품 품질을 유지하고 고객으로부터 우수한 평가를 받을 수 있도록 함.

9. 납품 (Delivery)

의뢰인의 의뢰원문이 변경되지 않는 한 가능한 끝까지 최선을 다해서 신속하게 불평에 대응함. 원문이 변경되지 않으면 요금을 부과하지 않음.

 
 

 

   * 모든 번역은 번역료계좌입금이 확인되는 대로 시작됩니다.
   * 접수시간 : 오전9시-오후6시(요일-요일)
   * 일요일, 공휴일 및 야간에는 온라인견적의뢰 혹은 이메일로 접수가능합니다.
  *전화: 02-546-0957
  *전화: 080-080-0957
 *팩스: 02-517-0095
 *팩스: 02-6455-0957
 * 납품사고시긴급연락처
   016-223-0957

You are important to us. PHD Korean-English Translation Service, Inc.


사업자등록번호: 503-99-58252 대표: 영문학박사, 이상대 phd@phd.co.kr
연락사무소: (우)110-320 서울시 종로구 낙원동 58-1 종로오피스텔 1214호 Tel: 02-546-0957

(c)1990-2009. PHD Translation Service. All rights reserved.

전체:  2,885,930
오늘:  422
어제:  466